• 正片
恋爱地图

恋爱地图

主演:
陈柏霖,范晓萱,市川由衣,加濑亮,李小璐,大杉涟,塚本高史,伊东美咲,杨蕊
备注:
超清
类型:
爱情片
导演:
下山天,易智言,张一白
年代:
2005
语言:
日语 / 汉语普通话
地区:
中国台湾
更新:
2022-11-04 01:44
简介:
东京  尧远(陈柏林饰)从台湾来到东京深造,梦想是成为电脑动画师。但是苦于没有灵感,创作枯燥。一天在大街上偶遇一个浑身散发着哀戚气息的女子,尧远对她一见倾心。女子是年轻的画家美智子,最近正在遭逢失恋的痛楚。而因为爱情的感染,尧远重新激发了创作的欲望,为美智子.....详细
相关爱情片
恋爱地图剧情简介
爱情片《恋爱地图》由陈柏霖,范晓萱,市川由衣,加濑亮,李小璐,大杉涟,塚本高史,伊东美咲,杨蕊主演,2005年中国台湾地区发行,欢迎点播。
东京  尧远(陈柏林饰)从台湾来到东京深造,梦想是成为电脑动画师。但是苦于没有灵感,创作枯燥。一天在大街上偶遇一个浑身散发着哀戚气息的女子,尧远对她一见倾心。女子是年轻的画家美智子,最近正在遭逢失恋的痛楚。而因为爱情的感染,尧远重新激发了创作的欲望,为美智子画下一张张画……  台北  阿苏(范晓萱饰)彻夜不眠,组装书架。厚重的零件让她招架不来,便找来好友阿铁。阿铁第一次来台北,不懂中文。本以为可以发展一夜情的他看见只是干粗活,不过善良的他也痛快地帮起忙来。  天亮了,阿苏请求他去跟前男友传个信,可是等来的回复从一句中文也不懂的阿铁嘴里说出来,已经支离破碎。阿苏哭了。坐在阿铁的摩托车背后穿越长长的隧道时,她紧紧抱住了他。  上海  云(李小璐饰)是一个爱打瞌睡的女孩子,和母亲相依为命。自从日本美少年修平来到上海并租了他们家一间房间后,云的感情就起了变化。她开始关注...
恋爱地图影评

2005年易智言導演參與導演三段式電影《戀愛地圖》,負責第二段臺北的部分,主題很簡單,也很直白,就是“關於愛”,主角都是一對青年男女,而且其中都有一個剛失戀,還都有一個日本人,於是互教日語,國語,普通話,也成了三段愛情小品的標配情節。

臺北的部分,女男主角分別由範曉萱和加瀨亮扮演。兩人起初只能算是朋友,但在那個晚上,範曉萱的角色因為失戀,無處排解,於是自己組裝起了櫃子,可又因為搬不動,於是把加瀨亮叫來。但不是搬這麼簡單,還得油漆。而油漆這事,可能算是跟第一段東京的部分中畫畫這一元素,有點呼應,當然這種聯繫是很微弱的,或者說是不經意的。半夜一起刷漆的男女朋友,很不尋常,不管是在東京還是臺北的戀愛文化中,應該都是如此。但兩人的關係,沒升級多久,便單方面降級了,範曉萱的角色坦陳自己只是把加瀨亮所演的,當成剛分手前男友的替身……

接下來,就是範曉萱叫這個中國話說得極不利索的日本人,去找她的前男友,也沒有什麼特別的事情,只是自然而然表現出,她心底還是忘不了他,這當然是很沒用的示弱表現。這一情節不由讓人想起易導的《藍色大門》裏林月珍讓孟克柔代遞給張士豪的情書,還在上面署的是孟克柔的名字。這個行為本身是不可捉摸,也很難理解的,當然聯繫到《戀愛地圖》的臺北篇,我不是說範曉萱角色讓別人去代她找前男友的行為,也難理解,恰恰相反,這倒是說得過去的,但問題是,加瀨亮角色肯替她這麼做,卻又是很難理解的,不管他當時內心對她是什麼感覺,他都不應該去她前男友面前,像一個小丑般的表演“交流障礙”,而為“公”為私,都最多是勸她不要再藕斷絲連了……當然如果是這樣的話,這一段故事本身就不成立了。

除此之外,易導那可以說是標誌性的對白反復,其實是從《藍色大門》,一直到《行動代號:孫中山》都是如此,而這部三分之一的電影中也不例外,甚至可以說,這片裏的“強迫性”對白,是在“變本加厲”,特別是最後一段,當加瀨亮回來跟範曉萱說她前男友到底講了什麼……一個記不清楚,另一個不依不饒,一句不知所云的話,被兩人像天書,或者更像一塊嚼到無味的口香糖一樣,再相傳互嚼,妄想從中再嚼出最後一點甜味來。

我不是很清楚,易導這麼處理對白的內心因由是什麼,相信不應該僅僅是為了確立自己的電影“語言”風格,這麼簡單……而從某種角度來講,這跟臺灣新電影運動的某種傾向,可能是兩種極端。一種是“無聲”,另一種就是反復,而可能的殊途同歸是,兩者單位時間裏透露出來的資訊都不多,至少從電影“語言”本身來講,至於影像啊,餘味啊,弦外之音啊這類的,暫時不在本文討論範圍之內。

以城市為主題的短片集,或者是多位導演的接龍,或者同主題進行拍攝,這樣的組合,也可以說是常規操作。東京,臺北,上海,雖然在政治經濟歷史等方面有不少差異,但在文化上其實是沒有太大隔閡的,就如同一般看臺劇日劇,或者兩地的電影,漫畫和小說,就算翻譯的再差,也是能懂的,而不像歐美那種,很容易雲山霧罩,不知所云。

但問題是,在一個以表現三地不同戀愛風情的電影裏,這種認同感可能反倒成了缺點,因為太過趨同,不難發現東京,臺北,上海這三則短片,與其是說咫尺天涯,有所勾連,還不如說整體的人設與感情,都是類似的,甚至是重複的。而且語言的“隔閡”,在電影中,真的不應該只表現隔閡本身,而是要麼表現“無聲勝有聲”,要麼是因為語言不通,而產生的有趣的誤會。但這兩樣,在這三則短片裏,似乎都不是被在意,與被放大的。

同時,在這三個故事裏,一種“遊客”的視角,還是太突出,太濃重了。但我個人認為,有時候倒不如反其道而為之,比如一個在日本多年的中國留學生,對於日本的一切都非常之熟,熟到連有些土生土長的日本人都自愧不如。然後這個日本通,碰到了一個長年在西班牙,或者臺灣,上海工作生活的日本人,本來這是他老家,他應該更熟才對,但因為離開時間太長,所以那個號稱日本通的中國人,反而比那個日本人,對這塊土地上,這些年來的變化與底蘊,更為熟悉。從這種認知錯位上,再生發出失戀與戀愛的故事來……

另外,就如同我上文提到過的一點,三地的故事裏都有一個日本人,好象無日本人不歡似的,當然我不是對日本及人有什麼特別的意見。只是覺得,難道不能安排一個臺北人和一個上海人在最後一段故事裏嗎?難道都講國語,雙方就沒有障礙,沒有戲劇性了嗎?難不成是因為臺北和上海放在一個地理空間裏,太過敏感嗎?我個人不覺得,會比一個上海女生用西班牙語對一個東京男生說愛他,更敏感一些……

雖然都講國語,但兩岸在遣詞造句方面,其實是有很大的差異,這也大致相當於《低俗小說》開頭兩殺手主角討論芝士漢堡在法國的叫法一樣,雖然可能只是一個小小的用詞上的差異,整理到一起,也是很具趣味性的,或者更電影一些,相同一部美國片,在內地,臺灣,或者還有香港,東京,都會有不同的譯名,有時候把這種對比與整理,放在一對上海與臺北的男女情話,或者爭吵上,應該也比單純的重複同一句中文與日語,來得更有意思一些吧。

更何況,不是說日本人和中國人即使一點不懂對方的話,也是可以用寫字來對談的嗎?《戀愛地圖》的三地故事裏,為什麼沒有一個地方的兩個人,用過這種“古老”的辦法?即使是在翻譯軟體盛行的今天,從文字來猜對方在講什麼,難道不是一種精神樂趣?更別說是在戀愛的名義下……